Yahoo India Web Search

Search results

  1. Widely successful, Chemmeen was translated into English, Hindi, Russian, German, Italian, Arabic and French along with several Indian languages. [3] Three years after the original publication, a translated Hindi version, titled मछुवारे/Machhuware (lit. fisherfolks) was published.

    • Thakazhi Sivasankara Pillai
    • 1956
    • Tamas by Bhisham Sahni. Bhisham Sahni’s Tamas is one of the novels that has captured the hearts of generations of readers. Originally written in Hindi, Tamas brilliantly portrays the sombre mood of the country during partition and its aftermath.
    • Chemmeen by Thakazi Sivasankara Pillai. Set among the fishermen community in Kerala, Chemmeen is a classic. A love story and a tragedy, Chemmeen is considered by many to be one of the greatest Malayalam novels ever written.
    • Mother of 1084 by Mahashweta Devi. Very few novels can bring together the personal and the political like Devi’s Mother of 1084 manages to. It is as much a study of a mother’s grief on losing her son as it is of a movement that was the driving force behind an entire generation’s actions.
    • Cobalt Blue by Sachin Kundalkar. Translated from the Marathi by Jerry Pinto, Cobalt Blue is a story of love, loss, and longing. Told through the perspectives of a brother-sister duo who both fall in love with same man, Cobalt Blue is a book to be savoured and read slowly.
  2. Chemmeen (translated as ‘Shrimp’) was published in 1956, and became the first Malayalam novel to win the Sahitya Akademi prize. It sold well in Malayalam and was translated into numerous languages in India and abroad. The first foreign language translation was into the Czech language by Kamil Selabil. According to D. C.

  3. Chemmeen. By Thakazhi Sivasankara Pillai Translated into English by Anita Nair. First published in 1956, Chemmeen tells the story of the relationship between Karuthamma, the daughter of a Hindu fisherman, and Pareekkutty, the son of a Muslim fish wholesaler.

  4. Widely successful, Chemmeen was translated into English, Hindi, Russian, German, Italian, Arabic and French along with several Indian languages. [3] Three years after the original publication, a translated Hindi version, titled मछुवारे/Machhuware (lit. fisherfolks) was published.

  5. Translation into English can certainly foster the growth of a holistic view of Indian literature and the techniques in Chemmeen surmount all cultural, linguistic and national disparities.

  6. Chemmeen, a Malayalam novel by Thakazhi Sivasankara Pillai, was translated into English by Anita Nair. It is a story of passionate love that set in the backdrop of the coastal area of Kerala. ‘Chemmeen’ is the tale of young fisher woman, Karuthamma, the daughter of Hindu