Yahoo India Web Search

Search results

      • The phrase has been used by Frank Sinatra, in a 1937 film called You Only Live Once. Grateful Dead drummer Mickey Hart also claims to have begun using the term in the 90’s after buying a ranch in Sonoma on a whim and telling his wife, “You only live once!” They later started referring to the ranch as YOLO.
      yolorum.com/history-of-yolo-you-only-live-once/
  1. People also ask

  2. YOLO" is an acronym for "you only live once". It became a popular internet slang term in 2012. [1] It expresses the view that one should make the most of the present moment and not worry excessively about possible consequences. [2]

  3. Feb 5, 2013 · The earliest I found was 1993. There was a trademark filed for YOLO gear, and you can even see on the logo it says, YOLO, and then, “You only live once,” in small letters.

    • Alyssa Bereznak
  4. Apr 14, 2022 · YOLO – you only live once – is a philosophy that has been around for centuries, but it only entered the mainstream lexicon relatively recently. The term “carpe diem” (seize the day) was popularized in the early 1800s, when it was used in the works “Letters and Journals” by Lord Byron.

  5. May 24, 2012 · Principal Mark Shue opened the ceremony by reminding the class of its motto, “You only live once, but if you do it right, once is enough.” In conclusion, the phrase “You only live once” can be traced back to the 1800s with precursors in the 1700s. Early versions often used “we” instead of “you”.

  6. Sep 21, 2013 · The catchphrase "YOLO," (you only live once) has become a bit of a cultural sensation. It is hardly a new idea. The Latin poet Horace coined the phrase "Carpe Diem" in 23 BC.

  7. Origin. The earliest known use of the acronym is attributed to Adam Mesh from the third season of the NBC reality show The Average Joe. Mesh launched the “You Only Live Once” (YOLO) clothing line on March 20th, 2004. [2] Precursor.

  8. The first attestation that O'Toole found for the exact wording "you only live once" is from an 1896 translation of Balzac's La Comédie Humaine (The Human Comedy). The original expression in French is On ne vit qu'une fois, which nowadays is apparently best known as the Francophone version of the American soap opera "One Life to Live."