Search results
Sep 6, 2020 · all roads lead to Rome. The same outcome can be reached by many methods or ideas. This phrase refers to the road system of the Roman Empire, in which Rome was positioned in the center, with every road attached to it. All roads lead to Rome, so you can approach the puzzle any way you like, as long as you solve it. See also: all, lead, road, Rome
“条条大路通罗马”原话是“All Roads Lead to Rome”,这是一句谚语,出自《罗马典故》。(百度百科)这…
如果用英文搜索“All Roads Lead to Rome”,会提到一个金色里程碑(Miliarium Aureum) 中文维基 [1] 金色里程碑 (拉丁语:Miliarium Aureum,意大利语:Miliario Aureo)是古罗马时期的公路原点,也是 所有以罗马为起点的罗马道路的起点 。
“ALL roads lead to me” 我想起那些关于时间的描述,想起那些关于时间的抗争,也想起一些人的执念: “或许,我们在意的并不是什么第四冠,什么大魔王归来。我们或许真的想看看,是不是真的有人可以打败时间,十年如一日,在时间长河的终点,追上曾经的 ...
All roads lead to Rome. 条条大路通罗马!. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。. 知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品 ...
电影中的原版:. 道路千万条 Routes are countless. 安全第一条 Safety is foremost. 行车不规范 Unregulated driving. 亲人两行泪 Loved ones end up in tears. 编辑于 2019-02-14 22:33. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们 ...
怎样理解all rivers run into the sea这句话?. 官方翻译为“海纳百川”,可是我觉得这句话的主语为“all rivers”更强调的是“百川入海”,从中文的意思来体味,似乎意思有点不同了,不知各位大神怎…. 显示全部 .
条目的大意是,一石二鸟是17世纪从英语的「kill two birds with one stone」翻译过来的词汇,而非汉语来源的词汇。. 至于「一石三鸟」之类的说法则反而是「一石二鸟」派生而来。. 与之相对,汉语中意思相近的说法是「一举两得」「一箭双雕」。. 英语的来源有说 ...
我是鲁七爷帅呆了,以下分享 大学英语听说教程 第三册 Unit1 U校园答案(陈向京)。. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。. 知乎 ...
第一种,是常见的用法 —— of: relate to (与…有关) No road of flowers leads to glory. = Not a (road of flowers) leads to glory. 没有一条有鲜花的路(会)通向成功。. 第二种,如在短语 “ the city of Rome ” 中的用法 —— of: indicate apposition (指示同格关系) No road of flowers lead to ...