Search results
读完上面这段话,再结合实物,你就会明白Stay hungry,Stay foolish到底是什么意思,以及它为什么能打动20岁的乔布斯,30年后还记得清清楚楚。 因此翻译为:保持饥饿,保持愚蠢,听从自己的内心的声音(stay hungry),勇于探索未知(stay foolish)是最接近于原义!
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
最近有一句话经常浮现在脑海中,“Stay hungry,stay foolish.”我一直在想该怎么理解这句话。我并不是想去探究这句英文翻译成汉语是什么意思,而是这句话真正内涵是什么,给我带来的启发性思考是什么。
"Stay Hungry, stay foolish"这句话的直译是"保持饥饿,保持愚蠢",这是史蒂夫·乔布斯在2005年斯坦福大学的毕业演讲中引用的一句话。
借着这篇文章我对 Stay Hungry, Stay Foolish 的内涵做了一个较为系统的阐述。 《中欧商业评论》那篇原文引述如下: “Stay Hungry”与求知相关,企业家始终要保持饥渴状态求知,保持“入口”的开放性。 但最难的不是Stay Hungry 而是Stay Foolish。
下篇--也谈乔布斯名言stay hungry,stay foolish的翻译(下) 迟迟没有动笔。 因为要写好一篇文章,要查阅很多资料。 随着资料的累积,这篇文章写着写着,就偏离了我原来的初衷。
The European: 你提到了关于惊讶和惊喜这样的看法。记得在1974年的《地球概览》杂志的背后有这样一句话:“Stay Hungry, Stay Foolish.“跟你刚才说的很像。是什么意思呢? 布兰特:它的意思是,你需要有像初学者那样的心态去看待新事物。
“stay hungry stay foolish”是乔布斯喜欢的杂志《全球概览》的停刊寄语,他觉得这本六七十年代的杂志比互联网时代的谷歌做的还要好,他对这本杂志的描述是“he brought it life with his poetic touch.”中文意思是:“编辑以他富有诗意的个人感触赋予刊物以生命。
"Stay hungry, stay foolish" is a phrase coined by Steve Jobs in his commencement speech delivered at Stanford University in 2005. It is often interpreted as a call to remain curious, eager to learn, and willing to take risks in order to achieve one's goals.
Aug 28, 2020 · stay hungry,stay foolish直译成中文是“保持饥渴,保持愚蠢”。 联系年轻时在印度禅修,佛学对他的影响,结合他所说的佛教中“初学者的心态”。 我们一开始就是直译成“保持饥渴,保持愚蠢”,过了不久一段时间,也不知是谁把他这句话翻译成了“求知若渴 ...