Yahoo India Web Search

Search results

  1. 中国春节翻译为Spring festival和Chinese New Year 两者 ... - 知乎

  2. Feb 9, 2016 · 这样翻译到英语里就成lunar new year了。. 而不叫chinese new year显然是出于政治正确的考量。. 严格来讲,就只能叫Tsijin-calender new year了吧?. 历史原因吧。. 实际上纯粹的lunar calendar 是不可能告诉你现在是年初还是年末的。. 春夏秋冬一定是要和solar calendar 结合起来 ...

  3. Jul 27, 2015 · The Zhongshan Workers’ Club opens in the West End, showing films and running classes. The first Chinese New Year celebrations are held in Gerrard Street. The Overseas Chinese Service opens the first specialized agency offering translation and interpreting services assists the Chinese in orientation to a new society.

  4. Jan 6, 2024 · 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视、时尚、文化等领域最具创造力的人群,已成为综合性、全品类、在诸多领域 ...

  5. 顺带一提,国内少民普遍反han不反chinese,国外普遍反chinese不反han,个人认为这与彼此的划分有关(可能外国因为文盲不知道han是什么意思…),或者干脆点说是他们自己狭隘民族情绪发了,要换个名才能接受,所以我建议干脆对外改成“HAN NEW YEAR”!

  6. 1. 美国大使馆、英国博物馆、美国大都会博物馆,都不愿意说这是Chinese New Year,坚持说是Lunar New Year。. 韩国也有人跳出来,说因为一些亚洲国家也在过这个年,所以不能称为Chinese New Year,必须“正名”为Lunar New Year。. 这当然是恶意的去中国化跟剽窃。. 2. 首先 ...

  7. 韩国人过他们的Korean new year,. 那别人祝我们中国人Happy Chinese New Year!. 跟他韩国人有半毛钱关系,又没祝福韩国人,这群人还舔着脸上来说谢谢你们祝我们新年快乐,但不能用Chinese代指哦。. 人不要脸真心无敌。. 印度、越南、韩国一路货色,你说中国地缘政治 ...

  8. The new year gift I’ve chosen this year for myself is a computer. (今年我给自己选择的新年礼物是个电脑)。. 最后简单说一下the这个定冠词使用的一个潜规则。如果在某个情况里,你可以把概念前面加上‘那个’“这个”,意思还是成立(不别扭)的话,那就用the, 否则不 ...

  9. Jan 21, 2023 · 在面向大众的主流媒体上,春节通常被写作 Chinese New Year,而在华人社区里,则会用 Lunar New Year,因为大家本来就都是 Chinese。. 此外,由于新加坡是个多民族聚居的国家,文化的融合使得庆祝华人新年的人可能不仅局限于华人群体,Lunar New Year (农历新年)的 ...

  10. 知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

  1. People also search for