Yahoo India Web Search

Search results

  1. Sep 29, 2022 · Constance Garnett (1904) More literal and can seem outdated. Public domain, but so is the Maude translation (and that’s more accessible). French is translated in line. Aylmer and Louise Maude (1923) More literal and Tolstoy-approved. Handling of French depends on the editor. Anthony Briggs (2005) More idiomatic and smoothed out to be easier ...

  2. Apr 7, 2020 · In this talk Natasha Randall explores the task of biographical research into the figure of the literary translator Constance Garnett. Translators notionally produce non-original text but are there aspects of their work, their semantic tendencies perhaps, that can expose something of their personal nature, or their lived experience?

  3. Nov 16, 2023 · Constance Garnett’s 1912 translation of "The Brothers Karamazov" set off a craze for Russian literature among English readers, modernists foremost among them. This talk will explore how, as Garnett continued to translate nineteenth-century Russian literature, modernists found dynamic characters, compelling experiments with narrative time, and a ...

  4. Nov 20, 2017 · THE BROTHERS KARAMAZOVby Fyodor Mikhailovich Dostoevskytranslated by Constance GarnettPART IBook IThe History of a FamilyChapter 1Fyodor Pavlovitch KaramazovALEXEY Fyodorovitch Karamazov was the third son of FyodorPavlovitch Karamazov, a landowner well known in our district in hisown day, and still remembered among us owing to his gloomy andtragic death, which happened thirteen years ago, and which I shalldescribe in its proper place.

  5. Constance Garnett 19 December 1861 - 17 December 1946 During the first half of the twentieth century, CG translated over seventy volumes of Russian literature.

  6. Dec 26, 2021 · Power, power was what I wanted then, sport was what I wanted, I wanted to wring out your tears, your humiliation, your hysteria—that was what I wanted then! Of course, I couldn’t keep it up then, because I am a wretched creature, I was frightened, and, the devil knows why, gave you my address in my folly.

  7. Constance Clara Garnett (née Black) was an English translator of nineteenth-century Russian literature. Garnett was one of the first English translators of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky and Anton Chekhov and introduced them on a wide basis to the English-speaking public.