Yahoo India Web Search

Search results

  1. People also ask

  2. en.wikipedia.org › wiki › Omar_KhayyamOmar Khayyam - Wikipedia

    The view of Omar Khayyam as a Sufi was defended by Bjerregaard, [75]: 3 Idries Shah, [76]: 165–166 and Dougan who attributes the reputation of hedonism to the failings of FitzGerald's translation, arguing that Khayyam's poetry is to be understood as "deeply esoteric". [77]

  3. Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".

    • Omar Khayyam
    • 1859
  4. Omar Khayyam was a Persian mathematician, astronomer, and poet, renowned in his own country and time for his scientific achievements but chiefly known to English-speaking readers through the translation of a collection of his robāʿīyāt (“quatrains”) in The Rubáiyát of Omar Khayyám (1859), by the.

    • The Editors of Encyclopaedia Britannica
  5. But in the course of centuries the people of Persia and India, realizing, perhaps instinctively, the injustice of former reproaches, have taken to publishing and reading Omar Khayyam in collections side by side with Abu-Said, xiv Abd-Allah Ansari, and Attar—that is to say, with Sufi Mystics of the purest water, men whose moral and religious ...

  6. Omar Khayyam Profile available in Hindi, Urdu, and Roman scripts. Access to poetry videos, audios & Ebooks of Omar Khayyam.

  7. www.poetseers.org › spiritual-and-devotional-poetsOmar Khayyam - Poet Seers

    Omar Khayyam (18 May 1048 – 4 December 1131) was Persian polymath: philosopher, mathematician, astronomer and poet. He also wrote treatises on mechanics, geography, mineralogy, music, and Islamic theology. He is best known for his epic work of poetry. – the Rubaiyat of Omar Khayyam

  8. The Vine had struck a Fibre; which about It clings my Being—let the Sufi flout; Of my Base Metal may be filed a Key, That shall unlock the Door he howls without. LVI. And this I know: whether the one True Light, Kindle to Love, or Wrath consume me quite, One Glimpse of It within the Tavern caught Better than in the Temple lost outright.