Yahoo India Web Search

Search results

  1. May 5, 2024 · Brian Hooker's English translation, in which Rostand's rhyming couplets are presented as blank verse, is the most well-known translation of the play, and it became the basis for the 1950 film version that won Jose Ferrer the Academy Award.

  2. Jul 19, 2022 · Edmond Rostand, Brian Hooker, Clayton Hamilton. Publication date 1923 Collection internetarchivebooks Contributor Internet Archive Language English. Notes.

  3. Jan 20, 2010 · Dofaust is mistaken -- this is the genuine 1923 English translation by Brian Hooker, with a preface by Clayton Hamilton explaining its origins. Splendid English rendering of an immortal French play.

  4. Brian Hooker's English translation, in which Rostand's rhyming couplets are presented as blank verse, is the most well-known translation of the play, and it became the basis for the 1950 film version that won Jose Ferrer the Academy Award.

  5. Jan 26, 2017 · Brian Hooker's English translation, in which Rostand's rhyming couplets are presented as blank verse, is the most well-known translation of the play, and it became the basis for the 1950 film version that won Jose Ferrer the Academy Award.

  6. This translation, by the American poet Brian Hooker, is nearly as famous as the original play itself, and is generally considered to be one of the finest English verse translations ever written.

  7. The most famous English translations are those by Brian Hooker, Anthony Burgess, and Louis Untermeyer . Plot summary. Hercule Savinien de Cyrano de Bergerac, a cadet (nobleman serving as a soldier) in the French Army, is a brash, strong-willed man of many talents.